3/06/2022

優美 哈3:19

 主耶和華是我的力量,祂使我的腳如母鹿的蹄,穩行在高處。(當譯)

經文說「祂使我的腳如母鹿」,不是「母鹿的蹄」。雅歌也是,用一整隻動物來比喻人身體的一部分,而不是用動物的身體部分來比喻人的身體部分[1]。比如《和合本》「你的眼好像鴿子眼」(歌1:15),其實是「你的眼睛是鴿子」(和修)

先知用母鹿比喻自己雙腳,想要表達甚?有些中譯本加上「快」,有些中譯本加上「穩健」,都可能對,尤其是「穩健」,因為詩篇18:33-36和撒母耳記下22:34-37都在提到雙腳如母鹿之後說「祢使……我的腳踝未曾滑跌」(和修)。在崎嶇的「高處」或「高山」上,神穩定他們的腳步。

不過還有另一個可能:母鹿在聖經裡也比喻優美,有兩句經文支持:「拿弗他利是自由奔放的母鹿,他發出優美的言語」(創49:21);「她秀麗可愛,像母鹿」(箴5:19現修)。支持「穩健」的經文有兩句(詩18:36和撒下22:37),是平行經文,即只有一句;支持「優美」的有兩句,因此「優美」絕非沒有可能[2]。哈巴谷先知在一無所有的絕境裡以神為樂,神使他在危險的高山上腳如母鹿,不只走得穩健,還走得優美!他因為神而歡樂怡然,也許因此步履猶如翩翩起舞,在崎嶇的困境裡走得優雅,走得瀟洒!


「美」不是聖經的核心價值,然而神的創造是美的,人按著神的心意而活的時候也是美的,是呈獻給神的禮物,好像優美的詩歌,也使人自己心曠神怡;誰說這不是逆境裡神給人的禮物?我祈求主,如果我走在崎嶇的山路,或者一無所有時,我能像拿弗他利般說出優美的言語,像哈巴谷或母鹿般經歷和呈現履險如夷的美麗。另外兩篇詩也鼓勵我們:「要為祂唱新歌,琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。」(詩33:3當譯)「我心中湧出美麗的詩章,我要把它獻給王,我的舌頭是詩人手上的妙筆。」(詩45:1當譯


[1] Francis I. Andersen, Habakkuk: A New Translation with Introduction and Commentary, Anchor Yale Bible 25. New Haven: Yale University Press, 2008.

[2] Expositor’s Bible CommentaryCornerstone Bible Commentary解釋這節時都說「優雅」(graceful)是這個比喻的其中一個意思。

沒有留言:

發佈留言