10/29/2012

炸豆丸口袋餅

《你說,我聆聽:猶太人的心聲》第34頁提到以色列常見的食物「炸豆丸口袋餅」(falafel),這是甚麼呢?


比較過網上現存 falafel的一些中譯名後,發覺這個最妥貼。另外可以留意,凡是希伯來文音譯,a字都讀「丫」,不是ei。

「炸豆丸」是簡稱,是鷹嘴豆泥加香料等搓成的球,油炸而成。
至於「口袋餅」,如果用香港話來說,稱為「口袋麭」也許較自然,不過翻譯書籍應該用兩岸三地通行的國語或普通話,因此用「餅」字。
裏面還有分量充足的蔬菜沙拉(沙律),有酸黃瓜(青瓜)、鮮黃瓜(青瓜)、西紅杮(蕃茄)、白色洋葱、紫色洋葱、椰菜、紫色椰菜、生菜等等。另外有豆醬(humus),也是鷹嘴豆做的。還可以加芝麻醬(tahina)。全部你都可以選擇要或者不要。(最少,在希伯來大學的一間快餐店是這樣。)

有一點容易引起混淆:falafel最基本是指這種炸豆丸,不過,以色列人引申著用,這整個連蔬菜連炸豆丸的口袋餅,也叫falafel。

如果不可以吃煎炸食物,你可以吃一客「falafel bli falafel」(沒有炸豆丸的「炸豆丸」),很好吃的。怎麼回事?

10/07/2012

甚麼是香櫞?



《你說,我聆聽:猶太人的心聲》頁66提到一種東西,名叫香櫞(粵語和普通話都讀「元」)。這是甚麼呢?