11/20/2013

《研讀妥拉:深度釋經指南》

2013年11月出版的,新鮮出爐。


這本書的英文原著很好,我讀了獲益良多。並不是講深奧、奧秘的解經方法,也不是講寓意、引申、需要想像力的故事,而是教人仔細、認真地注視經文一字一句,從中得出領悟。其中有些技巧,我覺得甚至能幫助我們閱讀任何文章,做好閱讀理解。

英文原著在Amazon.com的預覽

封底介紹:
妥拉的美、妥拉的深湛意旨,我們為了深入而真切地領略,必須學習一些解釋聖經文本的技巧。這些技巧就是猶太古典妥拉註釋書作者採用的良方,例如拉希(Rashi)、倫班(Ramban)、以斯拉之子(Ibn Ezra)等等。現代學者稱為「細讀式閱讀法」的方式,他們全都運用得爐火純青。博恩澈在《研讀妥拉:深度釋經指南》提供一些分析法給讀者,作為裝備。應用之際,讀經就既是認真的工作,也是賞心樂事。

目錄:

11/14/2013

一首很美的希伯來經文詩歌:Chasdei Adonai


這是一首很美、又很簡單的歌,很適合學習希伯來文的人學習頌唱。

耶利米哀歌3:22-23

歌詞:

10/30/2013

Hebrew songs with words from the Book of Isaiah

Here is the link to a YouTube playlist with 6 such songs.

The Book of Isaiah is apparently also a rich resource for songs, apart from the Psalms.
I've searched for such songs up to chapter 12 only. Later I may include more links in this post.

A table of links
Chapter and verses Link
02:03 http://youtu.be/mAavdU4sq48
06:03 http://youtu.be/DKR9gn0K9rw
09:06 http://youtu.be/5gHc_jt252c, http://youtu.be/cq8tR41jqtw
12:02-03 http://youtu.be/IcPORgUdiRM
12:03 http://youtu.be/XM277qqTbx0



One of the songs:

10/15/2013

《耶穌難解之言:猶太背景新亮光》


《耶穌難解之言:猶太背景新亮光》出版了。這本書是New Light on the Difficult Words of Jesus: Insights From His Jewish Context的中譯本。作者是畢維恩(David Bivin)。

全書有二十二章,每章談一段經文或者一個主題,介紹相關的猶太背景,作者寫出自己的解讀。

封底介紹文:

       如果我們能回到耶穌的第一世紀世界,跟祂走在黃塵滾滾的路上,躋身祂第一批猶太門徒的行列,會是怎樣的呢?如果我們知曉祂周圍的拉比對話,以此為背景聆聽祂的教導,會是怎樣的呢?
       在這本書裏,我們探討耶穌身為一位第一世紀猶太拉比有怎樣的生活方式,看看第一世紀猶太信仰文化大環境裏的人怎樣理解祂的話。祂擲地有聲的教導,一旦放回原本的場景來看,就會顯得清楚明白,入木三分。

-------------------------------------


       畢維恩幾十年來在耶路撒冷跟一些研究猶太學問的世界頂尖學者合作,從希伯來語言文化發掘了很多璀璨的寶石,因此本書珠玉紛呈,讓福音書的內容比較清楚地展現在我們眼前。畢維恩文筆明晰,非常流暢易讀,展示了基督徒如果想要按照第一世紀猶太環境來知道和理解耶穌,就需要用到拉比著作。每個認真研讀聖經的人都會發覺《耶穌難解之言:猶太背景新亮光》是可貴的資源。
美國麻省溫翰巿戈登大學教授
《基督徒之父是亞伯拉罕:反思根源,重建信仰》作者
馬文‧韋爾森
Marvin R. Wilson
Professor, Gordon College, Wenham, MA, USA
Author of Our Father Abraham: Jewish Roots of the Christian Faith

------------------------------------- 
      本書輯錄了發人深省的文章,畢維恩會作你的個人導遊,帶你走進多姿多采的猶太環境裏遊歷,而我們主的話語就交織在這個環境裏。這些勝地使人興奮,而很少導遊像畢維恩有那麼好的資歷來帶你遊覽了。他對彌賽亞的生平和時代有種種真知灼見,這些都是他以學者的技巧,憑忠信的決心,一生辛勞採集得來的瑰寶。
讀《耶穌難解之言:猶太背景新亮光》,會使你更愛、更崇敬身為人的耶穌,你會叫你的心隨在他身後走門徒的路。
美國俄亥俄州戴頓及以色列耶路撒冷
猶太文化與基督教研究中心創辦人暨首任主席
德懷特‧普賴爾
Dwight A. Pryor
Founder and First President, Center for Judaic-Christian Studies
Dayton, Ohio, USA and Jerusalem, Israel

------------------------------------- 


畢維恩創辦和編輯Jerusalem Perspective(暫譯「從耶路撒冷看」)期刊,在以色列耶路撒冷出版。這位學者一生研究福音書的猶太背景,三十多年來到過不同的國家演講,解說耶穌身處的文化環境怎樣幫助我們理解祂。畢維恩是耶路撒冷符類福音研究院的創會成員,這是由基督徒和猶太人學者組成的智囊團,鑽研耶穌的生平和教導有怎樣的第一世紀猶太背景。


可以在夏達華研道中心的網站 看到怎樣購買。他們說,遲點在香港的一些基督教書室也能買到。

目錄:

9/11/2013

怎樣判斷希伯來文:有聲還是無聲(二)

情景
:的位置


結果
1
在第一個字


有聲
2.1
在第二個字
之前的響音是短響音
之上的字母中間沒有一點
無聲
2.2
在第二個字
之前的響音是短響音
之上的字母中間一點
有聲

上次談了情景12.1,今次談2.2
甚麼叫做「之上的字母中間有一點」?例如這四個字母:ס מ נ ל,加了「字中點」就變成
סּ מּ נּ לּ
絕大部分字母一旦加了「字中點」,在概念上就表示重複這個字母一遍。例如:מַלְּטָה的簡單音譯寫法是malletah。雖然讀出聲音來的時候跟不重複差不多,然而概念是要重複一遍,音譯也要這樣寫。

練習二:情景2.2
שִׁמְּרָה שִׁמְּרוּ  נִשְּׁקָה לִמְּדוּ שֻׁמְּרָה לֻמְּדָה

練習三:情景12.12.2混在一起
לְהִשָּׁבֵעַ  שִׂמְּחָם פִּשְׁתִּים נְאֻם וְאַבֵּד וְשַׂמְתּוֹ כִּדְבַר חִזְּקוּ שִׂמְּחוּךָ


資料整理自Page H. Kelley, Biblical Hebrew: An Introductory Grammar (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans, 1992), 8-9, 12-13, 19-21.

8/09/2013

為甚麼用「棕棗樹」這個名稱?

今年的住棚節就是中國人的中秋節那天。快到了,我們來談談住棚節物品的中文名字吧。

這篇文章只涉及中國語文層面的技術討論、翻譯過程的分享,至於聖經植物的習性、相關經文的屬靈亮光,請大家去聆聽或閱讀聖經老師的教導。


利未記記載了上主叫以色列人怎樣慶祝住棚節(23:39-40,《和合本》):

「你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一日為聖安息;第八日也為聖安息。 第一日要拿美好樹上的果子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華--你們的 神面前歡樂七日。」




其中一樣,按《和合本》的翻譯,是「棕樹」枝子。很多聖經英譯本也簡單地譯作palm。然而,猶太人和聖經植物專家告訴我們,這節希伯來文經文תָּמָר(tamar)所指的是date palm。(例如見Nature in Our Biblical Heritage頁76。這本書是以色列的一大聖經植物研究及教育機構--Neot Kedumim出版的。Neot Kedumim中譯名可以是「聖經風物大觀園」。)

中文「棕樹」是不是準確地對應date palm呢?查中文「棕」字,《國語辭典》說等於「棕櫚」,棕櫚樹是棕櫚科棕櫚屬(trachycarpus)的,tamar則是棕櫚科刺葵屬(phoenix)屬的。故此,稱聖經裏這種樹為「棕樹」或「棕櫚」並不準確。

7/12/2013

怎樣判斷希伯來文:有聲還是無聲(一)


有聲時讀輕「呃」。無聲時只表示音節(syllable)結束。

在第一個字:有聲
練習一:
שְׁמַע   וְאָהַב  בְּכָל  וְהָיוּ  לְבָבֶךָ  לְבָנֶיךָ  בְּבֵיתֶךָ

在第二個字:要靠一些因素來判斷。
情景一:之前的響音是短響音 + :之上的字母中間沒有一點 = 無聲。

6/20/2013

看來很棒的YouTube影片系列:Shalom Sesame


今天無意中碰到這些YouTube,也許稱為「猶太文化芝麻街」?看來我可以在吃飯時看,輕鬆愉快!
關於猶太文化。有學習現代希伯來文的人,也可以當作溫習。另外也有說英文的版本。

6/18/2013

Rabbinic Literature freely accessible on the web (updated on Dec 8 2014)

Below are links to online whole text or nearly whole text of some rabbinic literature. I list only webpages or Google Books which number the sections and thus are easy to use. This collection of links is updated from time to time.
Such primary sources are useful when one reads articles about the Bible which quotes rabbinic materials to prove a point about social customs or Jewish methods of interpretation etc. Sometimes we wish to look up the context of the quoted rabbinic passage to ascertain what was really said.

6/07/2013

大陸簡體版:《亞伯拉罕:基督教的猶太根源》



這是《基督徒之父是亞伯拉罕:反思根源,重建信仰》(Our Father Abraham: Jewish Roots of the Christian Faith)一書的簡體版,已經在大陸出版了。例如可以在這個網站訂購。


淘寶買似乎可以較便宜,有三十幾元人民幣一本的。

4/10/2013

Sing Psalms in Hebrew (updated on 11/12/2013)

【Now here are songs for 60 Psalms.】
Here's just a little growing collection of songs of Psalms in Hebrew which help us familiarize ourselves with the Hebrew Bible. I'm very grateful for all the people who write, sing, and distribute these lovely songs. May the Lord's name be magnified and praised in all the earth, and may His holy Words open our hearts to Him.

These are links to YouTube videos.

The songs collected here will be those which I feel easy to follow and sing along. The selected song styles are limited by my own culture and background (urban, a mixture of Chinese and Western influence, evangelical church, etc.). Please forgive me this.

Keywords: Hebrew Psalms, Hebrew songs of Psalms, Psalm songs in Hebrew

4/04/2013

聖經學習及猶太文化詞彙中譯參考表

已經移到新帖:

著作、人名、多種事物,見聖經學習及猶太文化詞彙中譯參考表(一)

地名及地理、妥拉讀經篇、衣食住行、語法及文本解釋、機構、習用語,見聖經學習及猶太文化詞彙中譯參考表(二)



3/14/2013

〈讚美詩篇〉:逾越節唱的詩篇,在YouTube聽

逾越節快到了。

根據猶太文獻,聖殿還在時,眾人在聖殿獻逾越節羔羊為祭時,「利未人唱〈讚美詩篇〉(Hallel),就是詩篇一一三至一一八篇。」(《基督徒之父是亞伯拉罕》頁259)

而猶太人在家舉行逾越節禮儀宴,其中也會唱〈讚美詩篇〉。包括耶穌和門徒最後晚餐那次逾越節禮儀宴。主和門徒在席上唱了這些詩,然後到客西馬尼園去。(見《基督徒之父是亞伯拉罕》頁260, 266)今天你看猶太人的逾越節禮儀宴禮文書《逾越節史話》(Haggadah),仍然會看到有兩頁印出了這六篇詩的全部希伯來文。

《基督徒之父是亞伯拉罕》作者韋爾森問:「有多少基督徒諳熟〈讚美詩篇〉(詩113118)?然而,耶穌和門徒在樓上大廳唱的毫無疑問主要就是這些詩篇。」(頁266)另外,原來這六篇詩也是猶太人教孩子學聖經首先教的幾課之一(頁318)。

以下的播放清單搜集了一些希伯來文詩歌,全都是用這六篇詩的經文作歌詞的。熟習一下〈讚美詩篇〉,可以默想這些詩的內容和逾越節、上主的救贖有甚麼關係,可以模仿主耶穌過逾越節的方式,可以溫習希伯來文,而且,如果你會參加逾越節禮儀宴,在席上唸這些詩篇時就會先有較深入的理解,不至於單是嘴裏順著唸了。


YouTube playlist: Hallel Songs (7 songs)




3/01/2013

有歌唱出「如今不做,更待何時?」





《基督徒之父是亞伯拉罕》第十五章的標題是:「如今不做,更待何時?」這出自〈先賢集〉1:14;我猜這是猶太人很喜愛的一句話;直到今天,還譜在流行歌裏面。上面YouTube影片這首歌,最後一句就是這話。這首希伯來語流行歌很好聽,很輕快,以色列人有一支集體舞就用這首歌。

1/17/2013

又有趣又能有所學習:從一齣電影感受猶太人的住棚節習俗


《你說,我聆聽:猶太人的心聲》有一章提到猶太人多麼看重在住棚節送禮物給上主。
這齣電影是一位住在以色列的老師介紹看的,名叫 Ushpizin,意思是《客人》。這能幫你更形像化地體會住棚節風俗和當中的情感。住棚節是上帝在聖經裏定下的慶祝節日,耶穌也守住棚節;耶穌當時在猶太人社會裏跟所有人一起過住棚節。體會這些,能幫我們看見,出埃及記、利未記等關於節期的經文,不只是冰冷枯燥的條文,而是蘊含著豐富的生命氣息、色彩和情感的。


片子講耶路撒冷哈西典派猶太人的生活,當然,他們只是猶太人的其中一派。

YouTube的這條片子有英文字幕。

而且這齣電影也很幽默。有次我和幾個朋友相約一起看,過了一個很愉快的下午。

1/16/2013

在YouTube看《屋頂上的提琴手》






《基督徒之父是亞伯拉罕》提到《屋頂上的提琴手》(Fiddler on the Roof)這齣電影,大力推薦。原來在YouTube上看得到。這段影片沒有中文字幕。如果看DVD,可以選看國語(普通話)或粵語字幕(不過那些中文字幕翻譯得有點不夠到位)。


1/13/2013

譯人名用字參考表(2016年1月5日更新)

這只是拋磚引玉的嘗試,請多多指教。

根據主內眾師長的教導和我的學習,譯基督教文章或書籍時遇到人名,處理步驟如下:
1. 搜尋客戶提供的譯名表。如果表裏沒有,就
2. 搜尋《基督教聖經與神學詞典》。如果這個資料庫沒有,就
3. 在網上搜尋,看看是不是有人已經用著現成而恰當的中譯名。如果網上沒有,才
4. 自行音譯,並且放進自己機構的譯名表。

因此,以下的表只是供第4步使用的。我不是說,每次看見外國人名,就馬上自行音譯。

這個表列出一些適宜作人名的字,僅供參考。還沒有完全做好,沒有列出所有syllables。

Name char table new.xlsx