舊約聖經時代普通人家的飯廳兼客廳。攝於以色列特拉維夫 Eretz Israel Musuem。

舊約聖經時代普通人家的飯廳兼客廳。攝於以色列特拉維夫 Eretz Israel Musuem。
舊約聖經時代普通人家的飯廳兼客廳。攝於以色列特拉維夫 Eretz Israel Musuem。

5/01/2021

哀歌(四)

 祢使我的知己都遠離我,使他們討厭我。我被囚禁,不能外出。


哀歌(三)

 我大聲向主呼求,高聲向主懇求!

我在祂面前傾吐苦情,在祂面前盡訴我的患難!
我的靈在我裡面軟弱的時候,祢知道我在走哪條路。
在我走的路上,敵人暗設陷阱來害我!
祢看看我右邊,沒有人關心我;我無處可逃,也沒有人照顧我。



哀歌(二)

 許多人都當我是怪人!

神啊,求祢不要遠離我!我的神,求祢快來幫助我!
祢使我們經歷了很多苦難!


哀歌(一)

 主,祢忘記我要到幾時?要到永遠?祢不讓我見祢的面,要到幾時?

我心裡忐忑不安,內心終日愁苦,要到幾時?

主,我的神,求祢看顧我,應允我,求祢使我的眼睛明亮,免得我一睡不起!
我心裡的壓力越來越大!求祢釋放我脫離痛苦!


3/06/2021

約書亞記地名分享(六):溫泉

試想,在約書亞記裡描述的各個支派,收到自己分得的地區地名清單時,看見鎮名裡的溫泉、水泉、蘋果、石榴、葡萄等等,對神的恩典會多麼感激!

19:28 沸泉鎮
19:35 溫泉鎮
21:32 多珥溫泉鎮
今天的以色列也有溫泉,在網上略看過有溫泉渡假村或酒店之類。

3/04/2021

為「杏花」正名為「扁桃」有甚麼好處

 昨天我提到聖經傳統中譯本裡的「杏花」,正名是「扁桃」。怎麼知道是?又為甚麼需要考慮使用「正名」,不遷就傳統中譯?

用正名有甚麼好處?比如「杏花」,聖經裡所講的,是不是「紅杏枝頭春意鬧」、「不如桃杏,猶解嫁東風」、「一枝紅杏出牆來」那種杏花?現在我們在香港買得到橙黃色的生果「杏」,還有乾的「杏餔」,這些都是聖經所講的杏花結的果子嗎?
不少植物在一些文化裡有某些象徵意義,比如中國的梅蘭菊竹都代表高貴的氣節,而杏花則使人聯想到「嬌艷」。翻譯的時候如果隨意借用,就造成意義的喪失或變化。
聖經裡的שקדיה或לוז,查參考書可以知道拉丁文學名是 Amygdalus communis 。在《中國植物誌》裡查考,可以知道這個拉丁文學名的植物中文統一叫扁桃。在譯文裡用「扁桃」,讀者就可以what you see is what you get,直接搜尋「扁桃」就可以知道這種植物的習性,跟猶太文化裡扁桃的意義聯繫上。不必再通過專門的參考書去查「聖經裡的杏花是甚麼......」。翻譯員不做的工作,變成讓每個認真的讀者要自己做一次。相反,翻譯員用一個有廣泛共識代表那種植物中文名字,就把讀者直接帶進聖經的世界。
扁桃在以色列地冬季寒冷時就開花,還有其他習性,以致在猶太文化裡代表堅毅、努力、警醒。這跟中華文化裡杏花的意象完全不同。
http://www.iplant.cn/info/Amygdalus%20communis?t=z

約書亞記地名分享(五):美物(好東西)

「耶和華你的神領你進入祂向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地;那裡有不是你建造的,又高大又美麗的城市,有裝滿各樣美物的房子,不是你裝滿的…… 」(申命記6:10-11)從約書亞記的地名,可以看見一些好東西--好的土產。今天我們可以買到全球蔬果和產品,但是古代運輸有限,本地有好的物產是很珍貴的呢!


開白花的就是扁桃樹,傳道書用來比喻白髮。


「杏仁」就是扁桃仁。


13:26 開心果仁鎮
19:25 開心果鎮
在創世記43:11,開心果仁是雅各送給埃及宰相的其中一樣禮物。
16:2, 18:13 扁桃鎮(路斯)
扁桃仁就是杏仁。聖經裡譯作「杏樹」的,正名是扁桃樹。在創世記43:11,扁桃仁是也是其中一樣禮物 。
15:53 蘋果鄉
12:17, 15:34, 16:8, 17:8 蘋果鎮
17:7 蘋果泉鎮
18:28 公牛鎮
19:28 蘆葦鎮
16:8, 17:9 蘆葦溪
蘆葦很有用,可以用來做籃子、蓆、笛子、筆、箭、房頂。

3/02/2021

對地名翻譯的疑慮

 先前提到,聖經地名意譯如「葡萄鎮」等,可能引起一些反對,這裡嘗試解答。

1. 「地名是要音譯的,這是原則。」然而《和合本》也有「鹽城」、「棕樹城」、「橄欖山」(書15:62, 士1:16, 撒下15:39),似乎這些意譯地名從來沒有引起反感,而且其後的多種較新中譯本,如《和合本修訂版》等,從來沒有「糾正」而把這些改回音譯,可見許多譯經委員會都沒覺得意譯地名不對。
2. 「許多地名意思不確定,也有許多地名的音譯已經深入民心,如『伯利恆』、『伯特利』。這兩類地名不能意譯。既然有些地名不能意譯,就全部地名都不要意譯,以保持翻譯原則一致。」我同意這兩類不該意譯。但是,地名翻譯原則不一致從來沒引起反感,例如「匿珊、鹽城、隱基底 」(書15:62,第一、三個是音譯,第二個是意譯),「將近伯法其和伯大尼、在一座山名叫橄欖山那裡 」(路19:29,第一、二個是音譯,第三個是意譯)。

2/26/2021

約書亞記地名分享:四、水泉

 「耶和華你的神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來。」(申命記8:8)看約書亞記的地名時,會發覺所言非虛,真的有許多泉源!傳統音譯作「隱」,許多水泉就此隱沒在這個「隱」字底下。水泉可以用於灌溉,在以色列的半乾旱地區,清水湧流使人歡欣(相對於儲水池裡儲了很久、不新鮮的水,也相對於海裡的鹹水),有個水泉就叫「樂泉」(書19:21),也有句聖經用泉水作比喻說:「你們要快樂地從救恩的泉源打水」(以賽亞書12:3)。

15:7 漂布泉鎮
15:7 日泉鎮
15:9 尼弗多亞水泉
15:32, 19:7 泉鎮
15:34 泉巿
15:34, 19:21 眾園泉鎮
15:62 小羊泉鎮(隱基底,見圖)



2/25/2021

約書亞記地名分享:三、蜜、小麥、大麥

棕棗樹(蜜)

「那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹、和蜜。」(申8:8)「蜜」的原文指任何糖漿,可以指蜂蜜,但在這裡是指棕棗糖漿(Aharoni 1979, 14-15; Weinfeld 2008, Deut 8:8)。
約書亞記15:31 洗革拉、肥田鎮、棕棗枝鎮
小麥、大麥
約書亞記19:15 卡塔特、水鎮、伸崙、胡狼鎮、糧鄉
「糧鄉」原文是בֵּית לֶחֶם,Bethlehem,然而不是猶大支派裡主耶穌的出生地,而是在西布倫支派裡的另一個鎮。著名的伯利恆,翻譯時需要沿用傳統的音譯;而鮮為人知的西布倫支派「伯利恆」,意譯為「糧鄉」有助跟伯利恆分別出來,也有助傳達應許地物產豐富的意象。לֶחֶם可以解作「餅」或「麵包」,用小麥或大麥粉做,所以我歸入這類。這個詞在希伯來文裡延伸概指「糧食」。
以色列買得到的棕棗糖漿

2/24/2021

約書亞記地名分享:二、葡萄和無花果

 約書亞記地名分享(二):葡萄和無花果

「那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹、和蜜。」(申8:8)
一般認為地名應該用音譯,然而請問這個「應該」從何而來?為甚麼「橄欖山」這個譯名又獲牧者、讀者、學者廣泛接受呢?(關於統一和意思不確定這兩個問題,明天談。)
約書亞記
11:21 希伯崙、底璧、葡萄鎮
15:50 葡萄鎮、聆聽鎮、眾泉鎮
19:13 希弗酒醡鎮、帥時鎮、石榴鎮、尼亞
19:45 伊胡得、電族鎮、榴醡鎮
21:24-25 鹿鎮、榴醡鎮、塔納
16:6 密米特、示羅無花果樹鎮、安居鎮

酒醡,用來壓葡萄

酒醡

無花果

無花果樹


2/23/2021

約書亞記地名分享:一、石榴

 約書亞記的地名,顯示了申命記說過應許地會有的好東西。今天分享第一樣:石榴(這些地名傳統譯作「利門」或「臨門」)。






15:32 母獅城、沙魯賢、泉鎮、石榴鎮
19:7 泉鎮、石榴鎮、燃香鎮、綠稀鎮
19:13 希弗酒醡鎮、帥時鎮、石榴鎮、尼亞
19:45 伊胡得、電族鎮、榴醡鎮
21:24-25 鹿鎮、榴醡鎮、塔納

1/24/2021

Revise Biblical Hebrew by 14 easy songs--Biblical Hebrew Revision playlist

Here is a playlist of 14 Biblical Hebrew songs, with the verses indicated. Open your Hebrew Bible or Bible software to find the Hebrew lyrics and sing along! These songs are chosen because each one only has a few clauses, usually one to four, so there are few words to learn. Moreover, the melodies are not complicated. You can quickly remember the whole song by listening to it and singing it.

They are beautiful songs too! So enriching!



14 songs for Biblical Hebrew revision


Song Title                  Bible Verses (Hebrew verse numbers)

Hineh Lo Yanum        Psalm 121:4, 1, 2, 3

Adir                             Zechariah 14:9; Psalm 8:2

Shir Hamaalot             Psalm 134:1, 3, 3

Adonai Od'cha            Psalm 139:12

Elohim Lanu               Psalm 46:2-3

U'shavtem Mayim       Isaiah 12:3

Oz l'Amo                     Psalm 29:11

12/29/2020

Hebrew Bible clause type search

 If you wish to look at all the nominal clauses or all the yiqtol clauses with a fronted constituent in a Hebrew Bible chapter, this webpage is a free method to do so.

https://bibleol.3bmoodle.dk/



Click "Text and Exercises"→ "Display Text". On the left column, click "Clause", then check "Separate lines" and "Type." 

12/16/2020

Was the Proverbs 31 woman workaholic?


 

“She did not necessarily have ongoing concurrent businesses in real estate, farming, tanning, and textiles. But over the years she has done such things. The behaviors are typical, not constant and simultaneous. We are reading about a lifetime achievement recognition, not her daily planner. The shift away from present-tense translation removes possible overtones of workaholism and adds the quality of persevering faithfulness.” (p.271)

12/03/2020

石山,不只是磐石


西奈山

 

「妳忘記了拯救妳的神,不記得防護妳的石山。」以賽亞書17:10《環球聖經譯本》。這個譯本給「石山」的註:「原文צוּר有時可指一塊石頭,例如“磐石”,但通常都是指“石山”。石山上的洞穴可以藏身,敵人不易找到,地勢險要高峻,敵人難以進攻,因此是避難和受保護的處所,在聖經裡常用作耶和華的稱號,喻指祂是子民的保護者和避難所。」一百年前的中譯本可能不知道以色列和那裡周圍的地區原來有許多山一整座完全是石,沒有泥,沒有草木,所以沒想到「石」原來可以是石山,所以總是譯作「磐石」。相比起石山,磐石實在太小了。

本地超巿買得到的出埃及記實物

 


先前我以為聖經說嗎哪味道像芫荽種子(coriander seeds),回來看清楚經文才發現只是形狀像!不要緊,也嚐嚐,覺得味道像不辣的黑椒,適合我這個不吃辣的人。「……『嗎哪』,它像芫荽種子,白色,味道像有蜜的薄餅。」(出埃及記16:31)

11/15/2020

關於沉默的詩?

 


「有人從西珥向我呼叫,說:
『看守的人哪,黑夜還有多長?
 看守的人哪,夜還有多長?』
 看守的人說:
『早晨來臨,黑夜也來臨;
 你們若要問,就問吧!

11/12/2020

電影想像

 




這四句詩使我想像到一齣電影--不是真有這麼一齣,而是我綜合了一些電影的印象、甚至加上看過的小說,想像到這個意境:故事關於主角的成長奮鬥,時代動盪,他又身世複雜,而自小就有位身分不明的嚴師既鍛鍊他又照顧他,不過,他也把自己經歷到的一些苦難創痛歸咎於這個老師。到電影過了五分之四,主角已經走過千山萬水,雖然仍在水深火熱當中,不過他已經熬煉出--不是一身好本領,也不是麻木或看化,而是深沉的悔過、仁愛、智慧,縱使仍有看不透的地方。電影最後一截,水更深火更熱,他終於明白到自己的學習的契機和要理都來自這位嚴師--恩師;而且無論如何,在這個正在崩塌的世界裡,恩師已經是他在世上惟一的親人。

「雖然主以艱難給你們當餅,
以困苦給你們當水,

11/07/2020

孜然

 聖經裡有沒有教我們做事要變通?

「要使黑籽脫粒,不會用碾禾橇,也不會用車輪來碾孜然;
黑籽是用杖打下來的,孜然是用棍打下來的。」
(以賽亞書28:27,《環球聖經譯本》)
《環球聖經譯本》註:「要使小麥或大麥由莖上脫粒,正常的方法是用碾禾橇,或用車輪碾(見賽21:10“碾軋的禾”註),但是黑籽和孜然顆粒細小,而且將會用作香料,不該在採收的過程裡碾碎,所以要用其他方法(用杖和棍打)。本節意思可能是比喻做事要有智慧,按具體情況而定,不應一成不變。」



《環》關於孜然的註:「又叫“枯茗”,現代學名是Cuminum cyminum,根據《中國植物誌》是“孜然芹”,與大茴香不同屬。孜然芹的種子現在通常簡稱“孜然”。」