「The nebel…comes from a
Hebrew root meaning “skin-bottle” or “jar”; it has a waterskin-shaped sound
box.」(Philip J. King and Lawrence E. Stager, Life in Biblical Israel
[Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 2001], 292.)
Othmar
Keel, The Symbolism of the Biblical World: Ancient Near Eastern Iconography and
the Book of Psalms (Timothy J. Hallett trans.; New York, Seabury Press, 1978), 349:「The obvious suggestion is that nēbel denoted this curved type of lyre.」See picture 233 on p.169.
See the coins of the Jewish revolt against Roman domination (A.D. 132-36). 在這兩個錢幣上可以清楚看見kinnor和nebel形狀的分別,也看得見nebel的形狀像瓶子。
試譯作......
11/07/2018
聖經裡的kinnor是怎樣的「琴」?
「席上,他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂,
卻毫不理會耶和華的作為。」(以賽亞書5:12)
古以色列的所謂「琴」、聖經裡的kinnor(כנור)到底中譯作甚麼才比較準確?近日看見參考書說,kinnor就是lyre (1)。而lyre的中譯名是「里拉琴」。然而「里拉」音譯自希臘文,譯希伯來文的時候如果用希臘文讀音,會很奇怪。我最近想到的兩個嘗試是「軸琴」、「樑琴」。根據兩本參考書,kinnor和古代其他撥弦樂器的最大分別是頂部有一條yoke / crossbar / bridge (2)。中文或可用「軸」字或「樑」字表示。而在廣東話裡「軸琴」諧音「俗琴」,「樑琴」諧音「良琴」,所以我較喜歡「樑琴」。(1) Othmar Keel, The Symbolism of the Biblical World: Ancient Near Eastern Iconography and the Book of Psalms (Timothy J. Hallett trans.; New York, Seabury Press, 1978), 347.
(2) Keel, The Symbolism, 346; Philip J.
King and Lawrence E. Stager, Life in Biblical Israel (Louisville, KY:
Westminster John Knox Press, 2001), 291.
以下這些是樑琴,有橫樑:
以下這些是樑琴,有橫樑:
主前第三至二世紀,希臘文化。Metropolitan Museum of Art, New York. |
2017年攝於香港科學館,埃及文物展,大英博物館藏品。公元前約1550至1070年,埃及底比斯出土。 |
11/06/2018
寶石的默想
「經文(創2:10-12)中提到比遜河流過的地方有金子,還有珍珠和瑪瑙,都是一些名貴的寶石。......列出這些寶石有什麼特殊意義麼?經文中還特別說到『那地的金子是好的』。再者,所列出的名貴寶石,說實在,不像銅鐵可以在生活裡拿來作鍋盆器具。寶石在這世上的意義,就只為了裝飾,以美感著稱,沒有任何實質的功用。然而,聖經沒有指出銅鐵是好的,反而說這些寶石金子是好的。而且從創世記後面的經文裡,也可看到神所創造的地方,是人要被賦予開墾責任的園子。因此藉著人手的開墾,這些寶石會一一從地裡被發掘出來,然後,便會被用來雕琢成各種形式的鑲飾,成為美的創造一部分。由此可見,我們的上帝是一個看重美超過功用性,也充滿藝術美感的神。」(莫非,〈藝術創造的奧祕〉,《阡陌文藝雙月刊》[香港:2015年1月,第二期],12)
近日看見上述這篇文章,覺得解釋得頗有理。
埃及,約公元前1479-1425年。黃金、青金石、玉髓、綠松石、貝殼。 攝於香港科學館2017年專題展覽。大英博物館藏。 |
訂閱:
文章 (Atom)