約書亞記地名分享(二):葡萄和無花果
「那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹、和蜜。」(申8:8)一般認為地名應該用音譯,然而請問這個「應該」從何而來?為甚麼「橄欖山」這個譯名又獲牧者、讀者、學者廣泛接受呢?(關於統一和意思不確定這兩個問題,明天談。)
約書亞記
11:21 希伯崙、底璧、葡萄鎮
15:50 葡萄鎮、聆聽鎮、眾泉鎮
19:13 希弗酒醡鎮、帥時鎮、石榴鎮、尼亞
19:45 伊胡得、電族鎮、榴醡鎮
21:24-25 鹿鎮、榴醡鎮、塔納
16:6 密米特、示羅無花果樹鎮、安居鎮
酒醡,用來壓葡萄 |
酒醡 |
無花果 |
無花果樹 |
沒有留言:
發佈留言